여행자를 위한 서시/oldies but goodies

The Windmills of Your Mind /Jose Feliciano

무디따 2008. 8. 18. 20:10

 

 

 

 

 

 

Round like a circle in a spiral like a wheel within a wheel
        Never ending on beginning on an ever-spinning reel
        Like a snowball down a mountain or a carnival balloon
        Like a carousel that`s turning running rings around the moon

        나선형 속의 원처럼 둥글고 바퀴 속의 바퀴와도 같지
        시작도 끝도 없이, 회전하는 수레바퀴처럼
        산위를 구르는 눈덩이, 축제의 풍선처럼
        빙글빙글 도는 회전목마, 둥그런 달무리처럼

 

        Like a clock whose hands are sweeping past the minutes on its face
        And the world is like an apple spinning silently in space
        Like the circles that you find
        In the windmills of your mind

        서로 스치며 지나는 시계, 얼굴위로 시간이 흐르듯
        우주속을 도는 사과와 같은 세상
        당신 마음의 풍차속에 들어있는 그런 원처럼

 

        Like a tunnel that you follow to a tunnel of its own
        Down a hollow to a cavern where the sun has never shone
        Like a door that keeps revolving in a half-forgotten dream
        Like the ripples from a pebble someone tosses in a stream

        또 다른 터널로, 햇살 비춘적 없는
        동굴의 텅 빈 안쪽으로 이어진 그런 터널처럼
        반쯤은 잊혀진 꿈 속, 언제나 원으로 회전하는 문처럼
        혹은 누군가가 강물에 던진 조약돌로 생겨난 물결처럼

 

        Like a clock whose hands are sweeping past the minutes on its face
        And the world is like an apple spinning silently in space
        Like the circles that you find
        In the windmills of your mind

        서로 스치며 지나는 시계, 얼굴위로 시간이 흐르듯
        우주속을 도는 사과와 같은 세상
        당신 마음의 풍차속에 들어있는 그런 원처럼

 

        Keys that jingle in your pocket
        Words that jangle in your head
        Why did summer go so quickly?
        Was it something that I said?
        Lovers walk along a shore
        And leave their footprints in the sand
        Was the sound of distant drumming
        Just the fingers of your hand?

        주머니 속에서 쨍그랑거리는 열쇠처럼
        낱말들은 당신 머리 속에서 맴돌기만 하고
        여름은 왜 그렇게 빨리 지나가버린 건지?
        내가 말했었나?
        해변을 걷는 연인들이 모래위에 발자욱을 남기고 있다고
        멀리서 들리는 북소리였을까
        당신 손가락이 내는 소리였을까?

 

        Pictures hanging in a hallway
        Or the fragment of a song
        Half-remembered names and faces
        But to whom do they belong?
        When you knew that it was over
        Were you suddenly aware
        That the autumn leaves were turning
        To the color of her hair?

        복도에 걸려있는 그림들, 노래의 조각들
        반쯤만 기억된 이름과 얼굴들, 그것들은 누구의 것이었나?
        끝이라고 느꼈을 때 갑자기 알게 된 걸까?
        가을 나뭇잎은 그녀의 머리카락처럼 변해간다는 걸

 

        Like a circle in a spiral
        Like a wheel within a wheel
        Never ending or beginning
        on an ever-spinning reel
        As the images unwind
        Like the circles that you find
        In the windmills of your mind

        나선형 속의 원처럼 둥글고 바퀴 속의 바퀴와도 같지
        시작도 끝도 없이, 회전하는 수레바퀴처럼

        이미지들이 펼쳐지는 것처럼
        당신 마음의 풍차속에 들어있는 그런 원처럼

 

 

 

 

images unwind,


 

">